Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(bei ihm) nicht

  • 1 Mangel an Kinderstube ist bei ihm nicht zu bemerken

    Универсальный немецко-русский словарь > Mangel an Kinderstube ist bei ihm nicht zu bemerken

  • 2 das ist bei ihm nicht angebracht

    Универсальный немецко-русский словарь > das ist bei ihm nicht angebracht

  • 3 die Ermahnungen halten bei ihm nicht nach

    Универсальный немецко-русский словарь > die Ermahnungen halten bei ihm nicht nach

  • 4 die Ermahnungen halten bei ihm nicht vor

    арт.
    общ. (lange) увещевания на него не (очень) действуют

    Универсальный немецко-русский словарь > die Ermahnungen halten bei ihm nicht vor

  • 5 es ist bei ihm nicht ganzrichtig im Dachstübchen

    част.

    Универсальный немецко-русский словарь > es ist bei ihm nicht ganzrichtig im Dachstübchen

  • 6 es ist bei ihm nicht richtig im Oberstübchen

    част.
    фам. у него винтика не хватает, у него не все дома

    Универсальный немецко-русский словарь > es ist bei ihm nicht richtig im Oberstübchen

  • 7 bei ihm tickt es nicht richtig

    нареч.
    разг. быть с заскоком, быть с прибабахом, быть с приветом, быть с придурью

    Универсальный немецко-русский словарь > bei ihm tickt es nicht richtig

  • 8 deine Worte häben bei ihm angeschlagen

    мест.
    общ. (nicht) твои слова (не) подействовали на него, (nicht) твои слова до него (не) дошли

    Универсальный немецко-русский словарь > deine Worte häben bei ihm angeschlagen

  • 9 bei

    1) räumlich; verweist a) auf unmittelbare Nähe у mit G. in Verbindung mit Ortsnamen под mit I. bei der Tür [Brücke] у две́ри [мо́ста́]. beim Fenster [Eingang] у окна́ [вхо́да]. bei jdm. sitzen [stehen] сиде́ть [стоя́ть ] о́коло кого́-н. [umg во́зле кого́-н.] | bei Moskau под Москво́й. dicht bei Berlin под са́мым Берли́ном b) auf Bereich v. Pers у mit G. bei jdm. wohnen [zu Besuch sein/arbeiten/kaufen] жить [быть в гостя́х рабо́тать покупа́ть] у кого́-н. etw. bei Marx lesen чита́ть про- что-н. у Ма́ркса. so heißt es bei Schiller так ска́зано у Ши́ллера. jd. hat < führt> etw. bei sich у кого́-н. что-н. с собо́й, кто-н. име́ет что-н. при себе́ c) auf Bereich v. Institution на <в> mit Р. bei der Post [der Bahn] arbeiten на по́чте [желе́зной доро́ге]. bei einem Ministerium beschäftigt sein в министе́рстве. bei der Sparkasse ein Konto haben в сберка́ссе. bei der Infanterie [den Panzern] dienen в пехо́те [в та́нковых войска́х]. bei der Armee sein быть в а́рмии. bei Hofe при дворе́. bei Behörden zu tun haben име́ть де́ло с властя́ми. bei der Polizei einen Ausweis beantragen подава́ть /-да́ть в поли́цию заявле́ние о вы́даче па́спорта
    2) verweist in Verbindung mit Verben des Greifens auf Berührung за mit A. bei der Hand [der Schulter] fassen, nehmen за́ руку [за плечо́]
    3) verweist auf Gleichzeitigkeit a) in Verbindung mit Bezeichnungen v. Zeitabschnitten - bleibt unübersetzt. bei Nacht но́чью. bei Tag(e) днём b) in Verbindung mit Bezeichnungen v. Vorgängen при mit Р. seltener, insbesondere in Verbindung mit Bezeichnungen v. Mahlzeiten за mit I. in Verbindung mit Bezeichnungen v. Tätigkeiten - bleibt unübersetzt, wenn im Russischen Inf entspricht. beim Anblick v. jdm./etw. при ви́де кого́-н. чего́-н. bei jds. Ankunft [Geburt] при чьём-н. прибы́тии [рожде́нии]. bei der Begegnung при встре́че. bei Beginn v. etw. в нача́ле чего́-н. bei jds. Eintritt [Erscheinen] при вхо́де [появле́нии] кого́-н. bei Einbruch der Dunkelheit при наступле́нии темноты́. beim Gedanken an jdn./etw. при мы́сли о ком-н. чём-н. bei Lebzeiten при жи́зни. bei Sonnenaufgang при восхо́де со́лнца [он]. bei Tagesanbruch < Tagesbeginn> на рассве́те. bei einer Tagung на конфере́нции, во вре́мя конфере́нции | bei der Arbeit за рабо́той. beim Essen [Tee/Mittagessen/Abendbrot/Frühstück] за едо́й [ча́ем обе́дом у́жином за́втраком] | jdm. beim Arbeiten < bei der Arbeit> [ beim Suchen < bei der Suche> / beim Reinemachen / beim Abfassen < beim Schreiben, bei der Abfassung> eines Aufsatzes < Artikels>] helfen помога́ть /-мо́чь кому́-н. рабо́тать <в рабо́те> [иска́ть <при по́исках> / убира́ть <при убо́рке> / написа́ть статью́ <при написа́нии статьи́>]. jdn. beim Essen [Schlafen / bei der Arbeit / beim Reinemachen] stören меша́ть по- кому́-н. есть [спать рабо́тать <в рабо́те> убира́ть]. jdn. beim Essen [ bei der Arbeit / beim Reinemachen] antreffen застава́ть /-ста́ть кого́-н. за едо́й [за рабо́той за убо́ркой]
    4) verweist auf Begleitumstand, Bedingung o. Einräumung при mit P. bei einer solchen Ausbildung при тако́м образова́нии. bei offenem Fenster при откры́том окне́. bei Gefahr в слу́чае опа́сности. bei (der ersten besten) Gelegenheit при (пе́рвом удо́бном) слу́чае. bei jeder Gelegenheit при вся́кой возмо́жности. bei einem solchen Gesundheitszustand при тако́м здоро́вье. bei Gewitter [Hitze/Regen/Sturm] в грозу́ [жару́ дождь бу́рю]. bei Mondschein при лу́нном све́те. bei schönem [schlechtem] Wetter в хоро́шую [плоху́ю] пого́ду. beim besten Willen при всём жела́нии. bei Wasser und Brot sitzen сиде́ть на хле́бе и воде́. etw. ist bei Strafe verboten что-н. запреща́ется под стра́хом наказа́ния
    5) in prädikativen Ausdrücken a) in Verbindung mit substantiviertem Inf o. sonstigem Verbalsubst - bleibt unübersetzt; im Russischen entsprechen verbale Konstruktionen. jd. ist beim Lesen [Mittagessen/Saubermachen/Schachspiel < Schachspielen>] кто-н. (как раз) чита́ет [обе́дает убира́ет игра́ет в ша́хматы]. jd. ist bei einer Arbeit кто-н. за́нят рабо́той. jd. war (gerade) beim Aufstehen [Anziehen/Rasieren/Waschen], als … кто-н. (как раз) встава́л [одева́лся бри́лся мы́лся], когда́ … b) in Verbindung mit Subst zum Ausdruck v. Zuständen в < при> mit Р. bei Bewußtsein [Kasse/Kräften/(guter) Laune/Sinnen/Stimme] sein быть в созна́нии [при деньга́х в си́лах в (хоро́шем) настрое́нии в по́лном созна́нии в го́лосе]. jd. ist nicht bei Troste кто-н. не в своём уме́
    6) verweist auf Bezugnahme - im Russischen entspricht что каса́ется …, то. bei der Herrenkleidung sind jetzt weite Hosen modern что каса́ется мужско́й оде́жды, то тепе́рь мо́дны <в мо́де> широ́кие брю́ки. bei ihm braucht man keine Befürchtungen zu haben что каса́ется его́, то опаса́ться не́чего. bei unserem Institut kommt so etwas nicht vor в на́шем институ́те <что каса́ется на́шего институ́та, то> тако́го не быва́ет
    7) in Verbindung mit Ausdrücken des Schwörens o. Beteuerns - meist durch I wiederzugeben. (ich schwöre) bei Gott [ bei meiner Ehre] кляну́сь бо́гом [че́стью]. ( ich beschwöre dich) bei allem, was dir heilig ist заклина́ю тебя́ всем, что для тебя́ свя́то
    8) bei weitem a) durchaus, längst: in Verbindung mit Negation далеко́. das ist bei weitem nicht alles э́то далеко́ не всё b) weitaus: in Verbindung mit Superl - wird durch гора́здо о. намно́го + Komp + други́х übersetzt. er ist bei weitem der Dümmste он намно́го глупе́е други́х c) um vieles: in Verbindung mit Verb намно́го. jdn./etw. bei weitem übertreffen намно́го превосходи́ть /-взойти́ кого́-н. что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > bei

  • 10 bei

    prp (D)
    1) у, возле, около (указывает на местонахождение поблизости от кого-л, чего-л); под (чем-л – о населëнном пункте)

    bei dem Fénster — у окна

    bei Berlín — под Берлином

    Er stand bei ihm. — Он стоял возле него.

    2) на, в, среди, у, с (указывает на нахождение где-л, на распространение среди кого-л, чего-л)

    bei den Demonstránten — среди демонстрантов

    3) при, во время (указывает на время; сочетание переводится на русский язык тж творительным падежом существительного)

    bei Énde der Vórstellung — в конце предстваления

    4) за, во время (о занятии и т. п.)

    beim Éssen — за едой

    bei der Árbeit sein — работать

    Er war bei éíner Hóchzeit. — Он был на свадьбе.

    5) указывает на состояние:

    bei gúter Gesúndheit sein — быть здоровым, обладать хорошим здоровьем

    6) при, в (указывает на условия, обстоятельства)

    bei pássender Gelégenheit — при подходящей возможности

    bei éíner Schlägerei wúrde er verlétzt. — Он был ранен в драке.

    7) у, к, в, на (указывает на связь с лицом, учреждением, организацией)

    bei Éltern wóhnen — жить у родителей

    Sie árbeitet bei éíner Bank. — Она работает в банке.

    8) указывает на обладание чем-л, наличие чего-л:

    Ich hábe kein Geld bei mir. — У меня с собой нет денег.

    9) указывает на то, за что берутся:

    das Kind bei der Hand néhmen — взять ребëнка за руку

    10) около (указывает на примерное количество)

    bei 100 Milliónen — около 100 миллионов

    11) в клятвах, просьбах и т. п.; в сочетании с существительным переводится на русский язык творительным падежом:

    bei Gott! — клянусь богом!, ей богу!

    etw. (A) bei der Hand háben разгиметь что-л под рукой

    schlecht bei Kásse sein разгнуждаться в деньгах

    etw. (A) bei sich dénken*думать что-л про себя

    Универсальный немецко-русский словарь > bei

  • 11 das Mittel spricht nicht an

    арт.
    общ. (bei ihm) это средство на него не действует

    Универсальный немецко-русский словарь > das Mittel spricht nicht an

  • 12 ankommen

    vi (s)
    1. дойти (до слушателя, зрителя), иметь успех у кого-л., встретить чьё-л. понимание. Die Uraufführung ist bei unserem Publikum angekommen. Der Applaus wollte kein Ende nehmen.
    Mit deinen schwerfälligen Termini kommt hier dein Referat nicht an.
    Schade, mein Witz ist bei dir nicht angekommen.
    Die Werbung kommt bei den Leuten an.
    Sie war attraktiv und kam bei Männern an.
    2.: bei jmdm. schlecht [nicht] ankommen получить отказ у кого-л., ничего не добиться от кого-л. Mit seiner Klage ist er bei ihm übel angekommen.
    Schmeicheleien hat er nicht gern. Damit kommst du bei ihm nicht an.
    Nicht betteln! Damit kommst du bei mir nicht an!
    3. устроиться, получить место
    bei einer Firma, Behörde ankommen
    Er ist in diesem Betrieb als Werbefachmann angekommen.
    4.: es d(a)rauf ankommen lassen подождать, что выйдет [что получится]. "Ich weiß nicht, ob aus meinem Vorhaben was wird." — "Na, du mußt es eben drauf ankommen lassen."
    5.: gegen jmdn./etw. ankommen справиться с кем/чем-л. Es hat keinen Sinn, durch Zureden gegen diesen Rowdy anzukommen.
    Gegen ihn kommst du nicht an. Er hat Bekannte in höheren Positionen und die nehmen Partei für ihn ein.
    Gegen diesen Schlendrian kommen wir nicht an. Wir müssen die Faulpelze rauswerfen.
    6. шутл. появиться на свет. Bei Meyers ist ein kleines Mädchen gestern angekommen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ankommen

  • 13 anschlagen

    anschlagen I vt прибива́ть, прикола́чивать; укрепля́ть, закрепля́ть
    anschlagen объявля́ть; выве́шивать объявле́ние (о чем-л.)
    eine Bekanntmachung anschlagen выве́шивать объявле́ние
    ein Haus anschlagen объяви́ть о прода́же до́ма
    anschlagen ударя́ть
    die Glocke anschlagen уда́рить в ко́локол, зазвони́ть
    eine Saite anschlagen заде́ть струну́ (тж. перен.)
    die Tasten anschlagen уда́рить по кла́вишам
    einen Ton anschlagen брать тон
    er schlug das Thema schon wieder an он вновь затро́нул ту же те́му
    anschlagen надбива́ть, поврежда́ть
    einen Teller anschlagen отби́ть кусо́к таре́лки
    anschlagen почина́ть, начина́ть; горн. закла́дывать (ша́хту); засека́ть (вы́работку)
    ein Faß anschlagen австр. почина́ть бо́чку
    die Maschen eines Strumpfes anschlagen начина́ть вяза́ть чуло́к
    anschlagen брать на изгото́вку (ружьё́)
    das Gewehr auf j-n, auf etw. (A) anschlagen (при)це́литься (в кого́-л., во что-л.) из ружья́; (при)це́литься (в кого́-л., во что-л.) из винто́вки
    anschlagen высека́ть (ого́нь)
    anschlagen оце́нивать, прики́дывать
    etw. zu hoch anschlagen переоце́нивать (что-л.)
    etw. zu niedrig anschlagen, etw. gering anschlagen недооце́нивать (что-л.)
    wie hoch schlagen Sie das an? во ско́лько вы э́то оце́ниваете?
    sein Leben nicht hoch anschlagen не дорожи́ть свое́й жи́знью
    das muß man ihm hoch anschlagen э́то его́ больша́я заслу́га
    anschlagen прикла́дывать
    anschlagen спорт. подава́ть (мяч)
    anschlagen ме́тить (дере́вья)
    anschlagen мор. сра́щивать, спле́снивать (трос)
    anschlagen горн. прицепля́ть (к кана́ту)
    anschlagen горн. устана́вливать (сто́йку)
    anschlagen игра́ть в пря́тки; игра́ть в па́лочку-выруча́лочку
    anschlagen II vi (s) (gegen A, an A) ударя́ться; би́ться (о́бо что-л.)
    anschlagen (h) зала́ять (о соба́ке); запе́ть, засвисте́ть, защё́лкать (о пти́це); (за)звони́ть (о ко́локоле)
    anschlagen (h) (по)де́йствовать (о лека́рстве); влия́ть; идти́ впрок
    die Kur schlägt (gut) an лече́ние возыме́ло де́йствие
    da schlägt kein Mittel mehr an здесь уже́ ничто́ не помо́жет
    bei ihm schlägt alles an ему́ всё идё́т впрок
    bei ihm schlägt nichts an ему́ ничто́ не идё́т впрок
    deine Worte haben bei ihm (nicht) angeschlagen твои́ слова́ до него́ (не) дошли́; твои́ слова́ (не) поде́йствовали на него́
    anschlagen (h) каса́ться руко́й сте́нки бассе́йна (пла́вание)
    anschlagen (h) выруча́ться (при игре́ в па́лочку-выруча́лочку)

    Allgemeines Lexikon > anschlagen

  • 14 I Woher denn!

    конечно [совсем] нет!, что говорить!, откуда! "Du wirst dich erkälten, wenn du bei solchem Wetter badest." — "I woher, ich bin doch abgehärtet."
    "Du müßtest doch eigentlich schon ein dickes Sparkonto haben?" — "I woher denn, du weißt doch, daß ich mir alles leiste und immer große Reisen mache." ja
    1. в роли усилительной, подчёркивающей частицы ведь, уж, же
    а) в повествовательных (б.ч. эмотивных) предложениях: Das ist ja allen bekannt.
    Wir haben ja noch Zeit.
    Morgen ist ja auch noch ein Tag.
    Wir sind ja alle einmal jung gewesen!
    Ich habe es ja gewußt!
    Er kommt ja immer zu spät.
    Es ist ja sehr weit bis dorthin,
    б) при модальных словах, междометиях и частицах: Ja freilich! So war es! Ich hatte es schon beinahe vergessen.
    Ja natürlich! Jede Woche wird er mir schreiben.
    Ja gewiß! Ich helfe beim Aufräumen^
    Ach ja! Das kannst du mir schenken.
    О ja! Das darfst du behalten.
    Na ja! Wenn du unbedingt weggehen willst, dann geh schon!
    Nun ja! Bleibt uns also nichts anderes übrig, als diesen Rest zu kaufen.
    Ja doch, ich komme ja schon! Immerzu dieses Gerufe!
    Ja, zum Donnerwetter! Hörst du endlich auf mit deinem Gepfeife?!
    в) в побудительных и оптативных предложениях: Geh ja vorsichtig über die Straße!
    Nimm dich ja vor dem großen Hund in acht! Laß mich jetzt ja in Ruhe! Ich werde sonst mit meiner Arbeit heute nicht mehr fertig.
    Hör dir diese Vorlesung ja an! Sie soll sehr gut sein.
    Er soll ja die Finger von meiner Tochter lassen, dieser Schürzenjäger!
    г) в предложениях с отрицанием: Glaub das ja nicht, was er dir von seiner ehemaligen Freundin erzählt hat! Kein Wort ist davon wahr.
    Komm ja nicht zu spät nach Hause! Wir wollen pünktlich um eins essen.
    Laß dir ja nicht etwa einfallen, alles auszuplaudern, was du hier eben gehört hast.
    Mach ja keinen Unfug unterwegs! Ich kriege es doch zu erfahren.
    Red ja keinen Unsinn, wenn du mit ihm sprichst. Überlege dir vorher, was du sagen willst!
    2. как средство синтаксической связи:
    а) больше [более] того, просто, даже. Ich schätze ihn, ja ich verehre ihn.
    Der Junge benahm sich ungehörig, ja frech.
    Das kann ich versichern, ja beeiden,
    б) да, вот в резюмируюищх фразах: Ja, das wird kaum möglich sein.
    Ja, das waren glückliche Stunden.
    So habe ich es selbst erlebt, ja so war es.
    в) хотя, правда предваряя часть сложносочинённого предложения с противительной связью: Ich will es dir ja geben, aber gerne tue ich es nicht.
    Sein Plan ist ja interessant, aber utopisch.
    Wir sollten ja arbeiten, aber die Sonne lockte so sehr zum Spazierengehen.
    Er ist ja unerfahren, aber tüchtig.
    3.: ja?
    а) изолированно как переспрос да?, что?, что вы сказали?, как? "Ich kündige.". — "Ja?"
    "Alles im Eimer!" — "Ja?"
    б) завершая фразу не так ли?, не правда ли? Mit solch einem guten Zeugnis kann er sich überall sehen lassen, ja?
    Du bleibst noch ein paar Tage, ja?
    Es wird schon klappen, ja?
    4. по телефону: ja? да?, алло?, Вам кого?
    ja... да... {сигнал принятия сообщения).
    5. в составе фразеологизмов: (zu allem) ja und amen sagen со всем (и) соглашаться. Hast du schon mal erlebt, daß er eine eigene Meinung hatte? So wie ich ihn kenne, hat er bisher zu allem ja und amen gesagt.
    Er ist ein Mensch ohne Rückgrat. Wie kann er bloß zu allem ja und amen sagen?! jmd. hat's ja фам. денег полно, денег куры не клюют у кого-л. "Was, so viel hat er gespendet?" — "Ja, der hat's ja auch. Auf die paar Mark kommt es bei ihm nicht an."
    Na, eure Nachbarn haben aber einen feudalen Wagen!" — "Die haben's ja auch. Beide arbeiten und verdienen einen Haufen Geld." das wäre ja noch schöner! этого ещё не хватало!, не хватало ещё, чтобы...
    это ещё что?! Das (es) wäre ja noch schöner, wenn wir hier eine halbe Stunde auf ihn warten müßten! Ich habe jetzt schon kalte Füße.
    Wenn die Ersatzteile erst in einem Monat geliefert werden können, das wäre ja noch schöner! Wie sollen wir dann unseren Plan erfüllen?! das ist mir ja eine schöne Bescherung! ирон. вот так сюрприз! du bist mir ja [aber] ein Früchtchen! ты, тоже мне ещё! Du bist mir ja ein Früchtchen! Wolltest mir wohl einen Schabernack spielen? ja, (Puste) kuchen как бы не так!, держи карман шире!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > I Woher denn!

  • 15 landen

    I vi (s)
    1. прибыть куда-л.
    очутиться, оказаться где-л. Bei der letzten Wanderung sind wir in einer ganz anderen Gegend gelandet als vorgesehen war.
    Die Eingabe ging ihren Weg und landete beim Ratsvorsitzenden.
    Mein Antrag scheint im Papierkorb gelandet zu sein.
    Der angetrunkene Fahrer landete mit seinem Wagen im Straßengraben.
    Zuerst besuchten wir eine Kollegin, dann gingen wir ins Kino und schließlich landeten wir im Wirtshaus.
    Du landest noch mal im Krankenhaus, wenn du mit dem Motorrad immer so rast.
    Er wurde beim Einbruch ertappt und landete dann im Zuchthaus.
    Er landete als bester deutscher Turner auf dem vierten Platz.
    Er hat sich in verschiedenen Betrieben um Arbeit beworben. Schließlich landete er als Monteur bei uns.
    2.: im Hafen der Ehe landen шутл. жениться, связать себя узами брака. Seine jüngste Tochter ist nun auch schon im Hafen der Ehe gelandet und lebt mit ihrem Mann sehr glücklich und zufrieden.
    3.: bei jmdm. nicht landen können не иметь успеха у кого-л., не добиться чьего-л. расположения. Er setzte der Blonden nach, konnte bei ihr aber nicht landen.
    Auch mit Schmeicheleien konnte sie bei ihm nicht landen.
    Du kannst bei ihr nicht landen, wenn du ihr nicht irgendeine kleine Aufmerksamkeit mitbringst.
    II vr Ö полувспомогательной функции типа: нанести (удар), завоевать (победу), произнести (слова). Du hast unseren Sieg gelandet, der Preis gehört dir.
    Er landete noch einen linken Haken [eine linke Gerade am Kopf, Kinn] seines Gegners, und der Kampf war aus.
    Beim letzten Boxkampf hat er einen großen Schlag gelandet.
    Unsere Mannschaft landete einen Weltrekord im Weitsprung.
    Hast du einen Volltreffer gelandet! Du bist ein Prachtkerl!
    Die Schlitzohren Felix und Philipp (Film "Bluff) beschließen, einen großen Coup zu landen.
    Endlich war es mir gelungen, ein paar Formulierungen zu landen, mit denen ich zufrieden sein konnte.
    Nach vielem Reden landete er schließlich einen Pumpversuch.
    Wenn er diesen Witz landet, lachst du dich halbtot.
    Diesmal war er sogar geistreich und hat ganz geschickt einige Pointen gelandet. Das hatte Erfolg.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > landen

  • 16 anschlagen

    1. * vt
    2) объявлять; вывешивать объявление (о чём-л.)
    eine Bekanntmachung anschlagen — вывешивать объявление
    ein Haus anschlagenобъявить о продаже дома
    eine Saite anschlagenзадеть струну (тж. перен.)
    die Tasten anschlagenударить по клавишам
    er schlug das Thema schon wieder anон вновь затронул ту же тему
    4) надбивать, повреждать
    ein Faß anschlagenавстр. починать бочку
    das Gewehr auf j-n, auf etw. (A) anschlagen — (при) целиться в кого-л., во что-л. из ружья ( из винтовки)
    8) оценивать, прикидывать
    etw. zu hoch anschlagen — переоценивать что-л.
    etw. zu niedrig anschlagen, etw. gering anschlagen — недооценивать что-л.
    wie hoch schlagen Sie das an?во сколько вы это оцениваете?
    10) спорт. подавать ( мяч)
    2. * vi
    1) (s) (gegen A, an A) ударяться; биться (обо что-л.)
    die Kur schlägt (gut) anлечение возымело действие
    da schlägt kein Mittel mehr anздесь уже ничто не поможет
    deine Worte haben bei ihm (nicht) angeschlagenтвои слова до него (не) дошли ( (не) подействовали на него)
    4) (h) касаться рукой стенки бассейна ( плавание)

    БНРС > anschlagen

  • 17 anschlagen

    ánschlagen*
    I vt
    1. выве́шивать

    ein Plakt a nschlagen — выве́шивать плака́т

    ine Bek nntmachung a nschlagen — выве́шивать объявле́ние [извеще́ние]

    2. прибива́ть, прикола́чивать
    3. муз. ударя́ть

    die Gl cke a nschlagen — уда́рить в ко́локол, зазвони́ть

    die T sten a nschlagen — уда́рить по кла́вишам

    inen nderen Ton a nschlagen перен. — заговори́ть други́м то́ном

    4. поврежда́ть, надбива́ть ( посуду)
    5. спорт. ударя́ть ( по мячу)
    6. начина́ть

    ein Faß a nschlagen австр. — почина́ть бо́чку

    ein nderes Thma a nschlagen — перейти́ к друго́й те́ме

    das Pferd schlug Gal pp an — ло́шадь перешла́ на гало́п

    7. высок. оце́нивать, определя́ть; прики́дывать

    sein L ben nicht hoch a nschlagen — не дорожи́ть жи́знью

    zu hoch a nschlagen — переоце́нивать

    zu nedrig [zu gerng] a nschlagen — недооце́нивать

    II vi
    1. (s) (an A, gegen A) ударя́ться (обо что-л.)
    2. зазвони́ть

    die Gl cke hat a ngeschlagen — разда́лся звон ко́локола

    3. зала́ять
    4. запе́ть, засвисте́ть, защё́лкать ( о птице)
    5. (по)де́йствовать ( о лекарстве); влия́ть; идти́ впрок

    bei ihm schlägtlles [nichts] an — ему́ всё [ничего́ не] идё́т впрок

    d ine W rte h ben bei ihm (nicht) a ngeschlagen — твои́ слова́ до него́ (не) дошли́ [(не) поде́йствовали на него́]

    6. каса́ться фи́нишной сте́нки ( плавание)
    7. прицепля́ть ( вагонетку)
    8. зача́ливать ( при такелажных работах); стропи́ть, стропова́ть

    Большой немецко-русский словарь > anschlagen

  • 18 ansprechen

    ánsprechen*
    I vt
    1. загова́ривать (с кем-л.); обраща́ться к кому́-л.

    j-n auf etw. (A) a nsprechen — заговори́ть с кем-л. о чём-л.

    ein Problm a nsprechen — заня́ться пробле́мой, обрати́ться к пробле́ме

    2. (um A) обраща́ться с про́сьбой (к кому-л. о чём-л.), проси́ть (кого-л. о чём-л.)
    3. нра́виться (кому-л.), производи́ть благоприя́тное впечатле́ние (на кого-л.)

    das spricht ihn (nicht) an — э́то ему́ (не) по вку́су; э́то ему́ (не) нра́вится

    das Bild hat mein Gefǘ hl nicht a ngesprochen — карти́на меня́ не тро́нула

    4.:

    etw., j-n a nsprechen als [ für] … книжн. — рассма́тривать что-л., кого́-л. как …, счита́ть что-л., кого́-л. чем-л., кем-л.

    das Erg bnis muß als günstg a ngesprochen w rden — результа́т сле́дует счита́ть благоприя́тным

    5. воен. обнару́живать, распознава́ть ( цель), опознава́ть
    6. охот. определя́ть (возраст и пол зверя и т. п.)
    II vi
    1. тех. приходи́ть в де́йствие, сраба́тывать (напр. о реле)
    2.:

    das M ttel spricht (bei ihm) nicht an — э́то сре́дство на него́ не де́йствует

    3. ( bei D) нра́виться (кому-л.)

    das Progr mm hat beim P blikum gut a ngesprochen — програ́мма была́ тепло́ встре́чена пу́бликой

    Большой немецко-русский словарь > ansprechen

  • 19 Pulver

    n
    1. < nopox>: er hat sein ganzes Pulver (vorzeitig) verschossen он слишком рано выдохся. Die Mannschaft hatte ihr ganzes Pulver verschossen und verlor in der zweiten Halbzeit.
    Er hatte sein Pulver zu früh verschossen. Neue Beweise und Argumente waren bei ihm nicht mehr auf Lager, keinen Schuß Pulver wert sein гроша ломаного не стоить, ни стоить ни понюшки табака. Mach dir doch keine Sorgen mehr um diesen Ort! Er ist doch für die Erholung keinen Schuß Pulver wert.
    Laß ihn laufen und kümmere dich nicht mehr um ihn. Er ist keinen Schuß Pulver wert. jmd. hat das Pulver nicht (gerade) erfunden кто-л. не слишком умён, пороха не выдумает, der kann kein Pulver riechen он трус (о солдате), sein Pulver trocken halten держать порох сухим.
    2. фам. деньги. Mir ist das Pulver ausgegangen.
    Er hat nicht genug Pulver.
    Es fehlt mir am nötigen Pulver.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pulver

  • 20 Knüppel

    m: (da) möchte [sollte] man am liebsten [doch gleich] den Knüppel nehmen [zum Knüppel greifen] так и подмывает вмешаться. Wenn man soviel Ungerechtigkeit und Gemeinheit sieht, möchte man an liebsten den Knüppel nehmen, jmdm. einen Knüppel zwischen die Beine werfen вставлять кому-л. палки в колёса. Durch deine unüberlegte Kritik hast du uns einen Knüppel zwischen die Beine geworfen. Es wird jetzt nicht leicht sein, unsere Sache durchzusetzen, da liegt der Knüppel beim Hund не обойтись без неприятностей. Du hast dich bei ihm nicht entschuldigt. So leicht verschmerzt er das nicht. Da liegt der Knüppel beim Hund.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Knüppel

См. также в других словарях:

  • bei — Präp; mit Dat; 1 verwendet zur Bezeichnung der räumlichen Nähe zu jemandem / etwas ≈ in der Nähe von: Der Kiosk ist direkt / gleich beim (= bei dem) Bahnhof; Versailles liegt bei Paris; Wir treffen uns beim Rathaus 2 verwendet, um auszudrücken,… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Nicht Chicago. Nicht hier. — Nicht Chicago. Nicht hier. ist ein Jugendroman der deutschen Schriftstellerin Kirsten Boie (* 1950). Das Buch wurde erstmals 1999 im Verlag Friedrich Oetinger, Hamburg, veröffentlicht. Später erschien es auch im Deutschen Taschenbuch Verlag. Es… …   Deutsch Wikipedia

  • Bei jemandem hakt es aus —   Die umgangssprachliche Wendung ist in verschiedenen Bedeutungen lebendig. Wenn es bei jemandem aushakt, dann steht die betreffende Person dem Verhalten, der Handlungsweise eines anderen verständnislos gegenüber, begreift sie nicht: Ich kann… …   Universal-Lexikon

  • Nicht wissen, wie man bei \(auch: mit\) jemandem dran ist —   Die Redewendung besagt, dass man nicht weiß, was man von jemandem, von dessen Verhältnis zu einem selbst zu halten hat: Sie kennen sich seit einem halben Jahr, gehen oft zusammen aus und sie sagt, sie wisse immer noch nicht, wie sie bei ihm… …   Universal-Lexikon

  • Bei \(auch: an\) jemandem ist Hopfen und Malz verloren —   Die umgangssprachliche Wendung bezieht sich in ihrer Bildlichkeit auf die Bierbrauerei: Wenn der Brauvorgang nicht gelingt, dann sind die Bestandteile Hopfen und Malz verloren. Wir gebrauchen die Wendung, um auszudrücken, dass bei jemandem alle …   Universal-Lexikon

  • Bei jemandem Schlag haben —   Diese umgangssprachliche Wendung stammt wohl aus der Soldatensprache. Mit »Schlag« wäre dann die »mit der Schöpfkelle zugemessene [besonders große] Portion bei der Essensausgabe« gemeint. Wir gebrauchen die Wendung, um auszudrücken, dass man… …   Universal-Lexikon

  • (Bei jemandem) auf den Busch klopfen — [Bei jemandem] auf den Busch klopfen   Die Redewendung stammt aus der Jägersprache. Man schlägt auf das Gebüsch, um festzustellen, ob sich Wild darin verbirgt, und um dieses aufzuscheuchen. Umgangssprachlich gebrauchen wir die Wendung in der… …   Universal-Lexikon

  • bei — wohnhaft bei (Adresse); c/o; angrenzend; benachbart; nahe; daneben; anliegend; neben; nebst; zwischen; unter; zusamm …   Universal-Lexikon

  • Bei Adam und Eva anfangen — Adam und Eva (span. Buchmalerei, ca. 950) Erschaffung Adams und Evas, Sündenfall und Vertreibung aus dem Paradies, 1424 52, Baptisterium San Giovanni …   Deutsch Wikipedia

  • Bei uns und um die Ecke — Seriendaten Originaltitel Bei uns und um die Ecke Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • bei jemandem ist Mattscheibe — Mattscheibe haben; bei jemandem ist Mattscheibe   Wenn salopp ausgedrückt jemand »Mattscheibe hat« oder »bei jemandem Mattscheibe ist«, dann ist der Betreffende geistig nicht mehr voll aufnahmefähig, dann ist er leicht benommen: Ihr Freund hatte… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»